↑UP

Japan

Murielle Hladik/

Wilfried Kuehn

Passage du Temps

Panel #3

Tuesday, October 11,  2011 

 

Statement

In Japan existiert eine Kultur der zeitgebundenen Materialität. Prozesse der Verwitterung oder der schleichende Zerfall oder solche die dem Gartenbau entlehnt sind, werden in den Entwurf baulicher Artefakte integriert. Die Wahl von wenig resistenten Materialien und prekären Konstruktionen verleiht den Objekten eine chronische Zerbrechlichkeit, eine gewollte Flüchtigkeit.
Der Garten ist ein bevorzugtes Terrain für Zeit-Experimente. Als Kunstform, die mit vergänglichen Materialien arbeitet, benötigt der Garten ständigen Unterhalt und Pflege. Alle Gartenkunst baut auf dem umsichtigen Spiel mit dem Gestaltungsfaktor Zeit auf. Während manche Arten einen Alterswert erlangen können (matsu), ist anderen Arten eine nur kurze, saisonale Lebensdauer beschieden. Der Garten wird somit durch die Verschiedenheit von Lebens- und Regenerationszyklen belebt.
Die Grundprinzipien der japanischen Ästhetik ausgehend von Moosgärten und Zen-Gärten, bilden unseren Schwerpunkt. Es gilt zu erforschen, wie der Verlauf der Zeit zum Objekt der Betrachtung durch die vermittelnde Rolle von Gärten und baulichen Artefakten werden kann. Diese japanische Sensibilität, die sich im Verlauf der Muromachi-Zeit (1336-1573) entwickelte, besteht noch in der Gegenwart aktiv weiter. Die fortwährende Auseinandersetzung mit der Zeit und der Flüchtigkeit, mit Zyklen des Wiederaufbaus und des Verfalls ist heute wieder verstärkt in den Arbeitsweisen von Künstlern, Architekten und Gärtnern zu beobachten.

Japan has a culture of temporally bound materiality, in which the design of built artefacts incorporates processes of ageing or gradual decay and processes adopted from the realm of gardening. Where perishable materials and precarious structures are selected, objects take on a chronic fragility, deliberate ephemerality.  
Gardens are popular settings for temporal experiments. As an art form working with transitory materials, a garden requires continuous care and attention. All landscape gardening builds on the judicious use of time as a factor in design. Many species attain value through age (matsu), while others have only a short and seasonal lifespan. The garden is thus imbued with vitality by these diverse cycles of life and regeneration.
Our investigation into the elementary principles of Japanese aesthetics starts out from moss gardens and Zen gardens and aims to show how the passage of time can become an object of contemplation through the mediation of gardens and built artefacts. This Japanese perception evolved during the Muromachi period (1336-1573) and appears still to be active in the context of our contemporary age. The enduring concern with time, ephemerality, periodical reconstruction and decay can still be observed in the practices of artists, architects and gardeners today.

 

 

Video

 

 

Questions

Wie könnte man die Hauptprinzipien der japanischen Tradition des Gartenbaus beschreiben?
Could you describe the main principles sustaining the Japanese tradition of gardening?

Wie wird der Zeitablauf (bzw. die Alterung) bei Materialien in Japanischen Gärten wiedergegeben?
How is the passage of time rendered in material terms in Japanese gardens?

Welchen gesellschaftlichen Status, welche Funktion haben öffentliche Gärten in der japanischen Kultur?
What social status and function do public gardens have in Japanese culture?

Dienen diese Gärten als Vorbild für die privaten Gärten?
Do these public gardens serve as models for private gardens?

Wie könnte man die Beziehung zwischen dem Buddhistischen Glauben und Zen-Gärten erklären?
Could you explain the relation between Buddhist thought and Zen gardens?

Wie hat sich das Prinzip der Zen-Gärten im 20. Jahrhundert weiterentwickelt?
How has the principle of Zen gardens evolved since the twentieth century?

Wie stark war der Einfluss Japanischer Gärten auf Englische und Französische Gärten?
To what extent did Japanese gardens influence the design of English landscape parks and French formal gardens ?

Kann man anhand der (Zen-)Gärten Prinzipien der japanischen Ästhetik ableiten?
Can the principles of (Zen) gardens be used as a basis upon which to define principles of Japanese aesthetics ?

Kann man in Japanischen Gärten Mittel und Strategien erkennen, die mit den Ruinen und Follies der romantischen und pittoresken Gärten Europas vergleichbar wären?
Can one find within Japanese gardens devices or strategies which are comparable to the ruins and follies in romantic and picturesque gardens in Europe?

Wie steht der Begriff der Ruine, insbesondere durch seinen deutschen, historischen Kontext, diesem Phänomen der Alterung gegenüber?
How is the concept of ruins – particularly within its German historical context – related to this phenomenon of ageing?

Welche Beziehung haben “Substanz und Zeit” innerhalb des zeitgenössischen Design?
What is the relation between “matter and time” within contemporary creation?

Was hat die Kontemplation oder Meditation in diesem Rahmen für eine Funktion?
What functions do contemplation or meditation have within this context?

In welchem Verhältnis steht das Kleinod des Gartens zur heutigen schnelllebigen Konsumkultur?
What relation does the garden, as a precious treasure, have to the fast-paced consumer culture of the modern age?

Was bedeutet Original und Kopie im japanischen Kontext?
What significance do the concepts of original and copy have in a Japanese context ? 

 

 

About

Murielle Hladik

Architect and PhD in Philosophy, is associated researcher at the Research Center for Contemporary Logic of Philosophy (University of Paris 8). Her research interests include Japanese aesthetics, material culture studies, comparative philosophy & theory of architecture and gardens. She has been teaching aesthetics and garden history at the School of Architecture of Paris-La-Villette and Saint-Etienne and worked as associated researcher at the International Research Center for Japanese Studies (Kyoto). She is the author of the book: Traces and Fragments within Japanese Aesthetics (Mardaga, 2008).

 

Wilfried Kuehn

Architect and co-founder of the Berlin-based architects firm KuehnMalvezzi existing since 2001. Museum and exhibition design is the main focus of their work. They completed the architecture for the Documenta 11, the Flick Collection in the Hamburger Bahnhof in Berlin as well as the Julia Stoschek Collection in Duesseldorf. Winning the special prize, KuehnMalvezzi ’s competition entry for the Humboldt-Forum in Berlin attracted a lot of attention. Their substantial critical approach to reconstruction shown in this design was also awarded with the German critics’ prize 2009 in the category architecture. Their projects have been shown in international solo and group exhibitions, amongst others in the German Pavilion at the 10th Architecture Biennial in Venice 2006 and were nominated for the Mies van der Rohe Award. Recently Wilfried Kuehn has co-curated the exhibition Carlo Mollino / Maniera Moderna at the Haus der Kunst in Munich.

 

Photos

Click to enlarge

 

Everything Else

 Wilfried Kuehn HFG Karlsruhe

Kuehn Malvezzi

Traces et fragments dans l’esthétique japonaise